Ван Вэй

Опубликовано: 445 дней назад (27 сентября 2012)
Рубрика: Без рубрики
0
Голосов: 0
Сижу одиноко ночью

Один грущу о волосах,
Что побелели на висках.
В пустынной комнате вот-вот
Вторая стража * пропоет.
Пошли дожди. Полно воды.
Опали горные плоды.
Под фонарем в траве звучат
Напевы звонкие цикад...
Конечно, пряди седины
Мы изменить уж не вольны;
И в золото другой металл
Никто из нас не превращал.
Хочу я знанье получить,
Чтоб боль и старость излечить.
Но в книгах то лишь вижу я,
Что "нет у Будды бытия" *.
Как действовать против боксера? | "Кулинария Шоу Дао" или "а что бы такого съесть?!"
Комментарии (4)
Тимур Конатов # 30 сентября 2012 в 17:12 0
Конечно, пряди седины
Мы изменить уж не вольны;
И в золото другой металл
Никто из нас не превращал.
???
Хочу я знанье получить,
Чтоб боль и старость излечить.
Но в книгах то лишь вижу я,
Что "нет у Будды бытия" *.

И снова один большой "?". Застрял на этом.
Дмитрий Рыбин # 12 октября 2012 в 23:35 0
В заоблачных вратах
десятки тысяч будд.
Десятки тысяч тел
сознание куют.
Где ветры среди скал
поют: -Наммо! Наммо!,-
братва хранит слова
подвижника Дамо.
- Кто немощен в плоти,
тот не отыщет Путь.
Храни в душе Алмаз,
а о себе забудь.
Лишь тот отыщет Путь
и обретет покой,
кто не просил у будд,
а был самим собой.

поезд Москва -Караганда , 1994 г.
Дмитрий Рыбин # 20 октября 2012 в 20:28 0
авторский литературный перевод Алмазной сутры Дамо. :)
Дмитрий Рыбин # 22 ноября 2012 в 14:47 0
За грань вселенной вышли мысли.
Стремятся, как долина в горы,
Они в воздушные просторы.
Издалека примчался ветер.
Откуда он - и не исчислить.
Река и море от волны
И беспокойны и мутны.
Но эта вечная забота
От тела только. Мне понятно,
Лишь на себя я оглянулся...
Еще я сердцем не проснулся -
И вдруг вступаю я в "Ворота
Росы Сладчайшей, Ароматной" *,
Где в чистом мире холодка
Для сердца радость велика.
 



 
Бои без правил © 2013